字幕翻译资讯

  • 影视字幕翻译中的跨文化信息转换策略

    影视字幕翻译中的跨文化信息转换策略

    1、把握好字幕翻译中的文化语境在影视翻译实践中,掌握好两种语言之间的文化差异可以帮助译者解决翻译中遇到的困难。2、关注影视对白与字幕

    更新时间:2015-04-27 09:46:29 标签:影视字幕翻译

       68
  • 影视字幕翻译的特点

    影视字幕翻译的特点

    影视字幕翻译有别于其他形式的翻译,它是源语文本和译语文本同时出现的惟一翻译形式。语内字幕和语际字幕是字幕翻译的两种形式。

    更新时间:2015-04-22 09:12:08 标签:字幕翻译 影视字幕翻译

       84
  • 字幕翻译几大趋势

    字幕翻译几大趋势

    本公司从事字幕翻译已经十多年了,期间发现了几个趋势:(1)、对白越来越多,也越来越长,每集《白宫群英》的片长约四十至五十分钟,翻译出

    更新时间:2015-01-14 09:12:50 标签:字幕翻译

       68
  • 谈剧集字幕翻译经验

    谈剧集字幕翻译经验

    首先让我介绍一下电视台字幕翻译的工作流程。翻译字幕的时候,我们会得到了一盒录影带和一篇文稿,先把整出影片看完,对它的内容、人物和背

    更新时间:2015-01-09 09:13:36 标签:字幕翻译

       57
  • 影视字幕翻译鉴赏方法

    影视字幕翻译鉴赏方法

    电影是一种大众化的文化和娱乐形式,在跨文化交际中起着重要作用。目标观众能否欣赏到原汁原味的电影,字幕翻译责任重大。影视字幕翻译是翻

    更新时间:2014-11-07 09:50:08 标签:字幕 方法 影视

       134
  • 字幕翻译是如何翻译美剧的

    字幕翻译是如何翻译美剧的

    北京英信翻译公司抓住美剧字幕翻译市场巨大的需求,专门成立了视频、影视字幕翻译项目小组,拥有7年以上字幕翻译员;从事多语种的字幕翻译

    更新时间:2014-11-06 09:13:21 标签:字幕

       61
  • 字幕翻译的特性可分为语内字幕和语际字幕

    字幕翻译的特性可分为语内字幕和语际字幕

    将字幕翻译分为两种:一种是语内字幕(intralingual subtitle),另外一种是语际字幕(in-terlingual subtitle)。语际字幕是指在保留影视原

    更新时间:2014-10-22 09:55:07 标签:字幕翻译 语内字幕 语际字幕

       790
  • 英文电影字幕翻译员具备哪些素质

    英文电影字幕翻译员具备哪些素质

    英文电影处在英语语言学习者认识西方文化的最前沿,其字幕翻译的优劣直接影响到观看的效果,对那些希望通过电影学英语的人士尤为重要。

    更新时间:2014-10-17 09:24:06 标签:电影字幕翻译 字幕翻译

       93

关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务热线:010-64128445   传真:010-64128445   邮箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝阳区北苑东路中国铁建广场C座503室  |  地址二:北京市平谷区兴谷经济开发区6区303-157号
备案号:京ICP备09058594号-1 | 营业执照

截止
2017/11月

已完成文字数量
60.32 亿字

服务满意度
98.25%

98.25%
639.01%

010-64128445