译者须知文献翻译的五点共识跟三个要求

文献翻译对译者的要求比较高,既要有熟练的翻译基本功,又要有丰富的知识储备,具体可以概括为五点共识和三个要求,我们来一起了解下吧。

五点共识:

(1)、根据使用习惯进行转换:根据文献原语和译语的使用习惯来进行翻译工作,进行语言的转换、信息的传递,这样才可以保证读者能够看明白。

(2)、依据特定的翻译标准:文献翻译也好,专业翻译也罢,都有一定的标准,比如我们常说的“忠实、通顺、传神”。

(3)、一定的译稿技巧:翻译工作需要掌握一定的技巧,要不然很难译出“优秀”译文。

(4)、进行适当的创造:译者必须发挥主观能动性和聪明才智,结合文献的作用进行适当的创造,给译文增光添彩。

(5)、领悟“一仆二主”:这个理论在国外翻译界十分盛行,“一仆”即译者,“二主”即原文和译文。

三个要求:

百分之百的表达:虽然说不可能做到百分之百表述原文献的内容,但是翻译人员应该以此为目标,严格要求自己。

进行翻译创造:为了尽量达到百分之百的表达,在文献翻译中进行合理的创造是极为必要的。

有增也有减:为了使文献译文达到最佳的效果,不得不对原文的内容和形式进行适当的删减。

总之,大家只有在实践中不断丰富自己的专业知识、不断提高自己的翻译能力,才能做好文献翻译工作。 

关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务热线:010-64128445   传真:010-64128445   邮箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝阳区北苑东路中国铁建广场C座503室  |  地址二:北京市平谷区兴谷经济开发区6区303-157号
备案号:京ICP备09058594号-1     营业执照

截止
2023/09月

已完成文字数量
64.26 亿字

服务满意度
98.9%

98.50%
639.20%

010-64128445