15点口译实战细节事项

很多口译译员在学习的时候都不知道口译需要注意那些细节事项,那么就让北京英信翻译公司在此详细的讲解一下,多帮助正在迷茫口译译员。

1、平稳、流畅、准确,尽量不要有“嗯啊”及过长的停顿等,要有自信、有气场;

2、尽量用简单的词汇、句式结构,口译时间是发言人说话时间的3/4左右;

3、顺句推动翻译,先翻主干再添加细节信息,保证每句话都完整且不漏主要意思;

4、声音要适中,不要忽大忽小,不要时快时慢;

5、记笔记快速但不潦草,记要点,包括主谓宾(主干)数字、专名(人名、机构名等);

6、笔记尽量用缩写(中文或英文或拼音的缩写,自己认识即可,无须照搬别人的符号);

7、读笔记口译时,不要只是埋头读和翻译,整个口译过程应当与观众有眼神交流;

8、应当熟知世界主要国家、组织、机构、城市、媒体、电台、名人等的中英文;

9、会前提取词汇做成对照表,可带往会场以便照着念;

10、会后总结词汇,经常反复看,以便下一次遇到可以脱口而出,或者照着术语表念;

11、会前会后多看会议行业背景,以便减少下一次类似会议的准备时间;

12、要有团队合作的精神,尤其是同传,要尽量跟搭档合作衔接好;

13、要知晓基本的商务礼仪、着装等要符合当时场合;

14、提前至少20分钟到场,熟悉相关设备、场地,最好能与发言人先沟通主题、语速等;

15、陪同口译或非正式场合交传,不清楚的可以问清楚再翻,沟通才是关键。

关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务热线:010-64128445   传真:010-64128445   邮箱:china_trans@126.com
备案号:京ICP备09058594号-1

截止
2019/2月

已完成文字数量
64.20 亿字

服务满意度
98.5%

98.25%
639.01%

010-64128445