韩语翻译中的汉语词 

韩语翻译中有许多汉字词,这些汉字词注意运用能为翻译工作增光添彩,韩国语的词汇相当丰富,与越南语和日本语一样都是汉字词非常丰富的语言,所以根据词汇的来源,韩国语的词汇可以被分固有词、汉字词、外来词、混合词。韩语翻译公司来带你了解这些汉字词的运用和意义。

固有词(고유어,固有語)      

固有词是韩国语本身就有的词汇,这些词汇多是日常生活中常用的动、名词,比如动词“가다(去)”、 名词“밥(饭)”等;以及一些具象的名词,比如“나무(树)”、“물(水)”等。

汉字词(한자어,漢字語)      

汉字词是借用汉字的涵义组合成词汇,然后在用韩国语来念汉字写成的词。这类词汇在韩国语中占的比例很大,也很重要。因为韩国语相当多的抽象概念或现代事物或概念需要用汉字词来表达。       

韩国语汉字词除了来自古汉语以外,还有相当大的一部分是在日本殖民期间从日本语中吸收来的,这些词汇大多数用来表达现代事物或概念,比如“자동차(自動車)”“민주(民主)” 。

在吸收日本语的汉字词的时候,韩国语完全按照韩国语的汉字音来读,所以像“とりけし(取消)”、“わりびき(割引)”、“にもつ (荷物)”这样有训读的汉字词也全部用韩国语的汉字音来读“ 取消: 취소(ch'ui so)”、“割引: 할인(hal in)”、“荷物: 하물(ha mul)” 。

除了从古汉语和日本语吸收汉字词以外,韩国语也有为数不多的自制汉字词,例如“ 미안(未安)”。    

外来词(외래어,外來語)      

在韩国语中,所有不能转换成汉字书写的非固有词(混合词除外)都算外来词。这些词汇在二战以后迅速的扩充,其中又以英语的辞汇为最多,例如“컴퓨터(computer)”。北韩由于政治原因,二战后吸收的外来词多数来自俄语,例如“쁘로그람마(программа,en: program)”。韩国语的外来词多数都是直接传入的,但是也有少数一些外来词是借由日本语传入的,比如“빵(面包)”就是葡萄牙语的“pão”被借入日本语成了“パン”,然后再被借入韩国语。       

混合词(혼종어,混種語)       

混合词是以上三种词的混合型。

关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务热线:010-64128445   传真:010-64128445   邮箱:china_trans@126.com
备案号:京ICP备09058594号-1

截止
2019/2月

已完成文字数量
64.20 亿字

服务满意度
98.5%

98.25%
639.01%

010-64128445