游戏翻译名的四大技巧

随着游戏产业的快速发展,对游戏名称的翻译要求也越来越高,因此,游戏的翻译应不断适应新形势的发展强调游戏名称翻译的商业价值定强调游戏名称翻译的商业价值,一定是在保留游戏名称艺术文化审美等价值的基础上,不可为盲目追求商业价值而丢弃游戏的艺术结晶文化内涵及语言的独特魅力。根据目的论的思想,翻译公司常用游戏名翻译主要有直译、意译、直译和意译兼用、音译四种技巧。

游戏名

一、游戏名直译

如果忠实原名翻译能达到激发玩家的热情,调动消费者购买欲的目的,可以采用直译的方式。

二、游戏名意译

为了更好地传递原作意图,译者可采取增补、删减、转换等方式,充分挖掘译名的语言资源,努力做到使译名尽可能多地传递原作信息,同时考虑消费者的期盼和接受能力,使游戏名称更能吸引玩家的注意力,充分体现游戏名称的商业价值和功能。

三、游戏名直译与意译兼用

意译虽然被大多数翻译者采用,但有时它也会带来一些问题。如果意译出来的游戏名称超出了原有的限度,就会译出游戏本身所没有包含的意思,超出游戏的剧情,扭曲游戏作品的原貌。因此,有时需要做到直译与意译的有机结合,才能保证翻译的质量和玩家的可接受度。

四、游戏名音译

音译属于另一种翻译方法,它作为一种语言现象,深刻体现了文化交流与融合的痕迹。它是文化交流的产物,同时也为文化交流提供了有效的手段。音译能填补文化空缺,促进文化的交流与传播。游戏作品所具有的文化信息有时也需要通过音译传达出来。

关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务热线:010-64128445   传真:010-64128445   邮箱:china_trans@126.com
备案号:京ICP备09058594号-1

截止
2019/2月

已完成文字数量
64.20 亿字

服务满意度
98.5%

98.25%
639.01%

010-64128445