如何成为一名合格的、优秀的译员

北京英信翻译为确保翻译的正确性,在公司实施译员考核。下面有仔细讲解:

想做一名译员容易,但是想做一名合格的、优秀的译员却并不简单。什么是合格呢?合格的标准就是能够对原文有准确的理解,并且准确无误的翻译成目标语言。什么是优秀呢?优秀的标准就是能够用地道的语言将语言成功翻译,同时能够对原文所在行业能够有所理解。

在进行翻译时,译员必须用心地对汉语原文的特点进行理解和分析,这就要求译员对汉语语言及其相关的知识和文化具有深厚的功底。译员还要考虑到译出语即英语的语法规则、写作风格、表达习惯等。要想把中文的意思用英语准确地表达出来,用比较通顺的英语来表达地道的汉语,译员还必须对英语的语法、语义、句法、惯用法以及文化背景等方面具有深刻的了解。

要做一名合格的译员,需要具备以下多方面的意识:

第一:要对翻译的重要性有深刻的、充分的认识,翻译的对与错、好与坏有时会产生绝然不同的效果。

第二:要善于仔细地、深入地、准确地理解中文原文的意思。这是因为准确的理解是做好翻译的前提。

第三:中文和英文的对应词有时意思并不相同或者不完全相同,不能照字面翻译。

第四:有时候中文字面的意思表达不充分,部分信息被省略了或被隐藏起来了。

第五:有些中文词语没有什么特殊涵义,而与之相对应的英文词语却有着特殊的涵义。

第六:避免用中式英语进行表达,而要尽量用地道的英语进行表达。

第七:根据不同场合,英语的表达有庄重(formal) 与随意(informal) 之分。

第八:要注意各行各业的不同术语的选择。

第九:注意汉语和英语之间的文化差异。

第十:对于暗含的意思,必须把它明白地翻译出来,这样便于外国读者理解。

第十一:有时候,比如翻译诗句,光翻译字面上的意思是不够的,还必须把字里行间的深度、力量和美感表达出来。

第十二:汉语和英语在语法语序和句子结构上都有很大的差别。

北京英信翻译认为一个合格的译员必须具有高屋见瓴的视角,要懂得翻译的真谛是什么。必须要有多层次、多角度的思维方式。

 

关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务热线:010-64128445   传真:010-64128445   邮箱:china_trans@126.com
备案号:京ICP备09058594号-1

截止
2021/08月

已完成文字数量
64.26 亿字

服务满意度
98.9%

98.50%
639.20%

010-64128445