提高翻译质量从哪些地方着手去做

翻译工作中,能够提高翻译质量的技巧有很多,视点转移为其中之一,北京翻译公司发现不少译者并不了解视点转移这种手法,所以特别准备了相关的技巧分享给大家。

所谓的视点转移是指翻译者按照译语的思维方式或表达习惯重新组织原语的信息,从与原语不同甚至相反的角度来表达同样意思的一种技巧。

(一) 感情色彩转移

英语有些词义是中立的,本身不表示褒义或贬义,但在一定的上下文中可能具有褒贬的意味,翻译时就应该用具有褒贬意味的对应词来表达,此为语境对语义的制约,或称之为“语境效应”

(二) 数字转移

英语中数字的内涵远比汉语中的数字丰富得多,我们在做一些数字翻译的时候,为了尊重英语的语言表达习惯,有时候不能一对一地硬译,应该运用视点转移的手法,在不违背译语表达习惯的情况下如实地转述原语信息。

(三) 描述词转移

在英语中,本应该用来修饰一种事物的描述词被用来修饰了另一种事物,这种现象统称为transferred epithet (转移描述词) ,相当于汉语中的移就词格。在翻译这样的表达时,运用视点转移的手法,才能准确表达原语的意境。        

(四) 形象转移

就英汉两个民族的比喻而言,因为各自文化不同,在很多情况下,两种语言中某一比喻的喻义相同,但喻体相异,即“意和而形离”。

这就要求我们在翻译中一定要根据不同民族的联想特色,在不影响喻义的情况下,实行喻体翻译的形象变通,不能一味地照搬,否则会损害语义。

(五) 颜色转移

颜色与我们的生活密切相关,尤其是英语中涉及颜色的词组及短语不胜枚举、五花八门,而且不少词语的含义非但与颜色本义无关,有时甚至是风马牛不相关的事,稍有不慎便容易引起这样或那样的误解。

英信翻译公司表示,视点转移手法在翻译过程中是一种很实用的技巧,可能你以前并没有这种意识,但却在无意之间用上了类似的手法,现在经过系统的了解之后,相信一定可以给你的翻译质量带来不小的变化。 

关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务热线:010-64128445   传真:010-64128445   邮箱:china_trans@126.com
备案号:京ICP备09058594号-1

截止
2021/08月

已完成文字数量
64.26 亿字

服务满意度
98.9%

98.50%
639.20%

010-64128445