背景知识在口译中有多重要

在口译的过程中,背景知识的掌握和口译技巧的磨练同样重要,甚至比口译技巧的训练更重要。最近从几位口译译员口中了解到,背景知识的掌握对于口译水平提高有着很关键的作用。

案例:来自一位长期从事口译实践的朋友。他在一家IT公司担任经理助理,主要负责谈判的口译。他们公司的业务是软件。在与国外买家谈生意的过程当中,需要大量的口译沟通。沟通中不可避免地会涉及到大量有关软件运行的具体技术细节。而这位的朋友几年下来已经积累了有一本书厚的英汉词汇对照表。他本人因为有技术背景,所以在这过程中,边实践、边积累,基本上能够胜任这份工作。

然而,当他被老板看中,要另有高就的时候,却在选择“接班人”的时候遇到了一些问题,需要找几位年轻的翻译员,招聘中号称都是过了英语八级和高口证书的,应该说在翻译和口译能力方面还是达到了一定的水准的,可是,最后好容易选定的几个人中,几乎没有一个能让他省心的。由于缺乏相关的技术背景,尽管给他们提供了他长期积累的词汇手册,同时也带他们去软件运行软件操作全部过程,但是他们还是在谈判的时候遇到老外谈技术细节就傻眼,甚至有位翻译为了和老外搞清楚究竟在说什么,搞得中方代表怀疑她自己在和老外谈判!

更能说明问题的是,没有背景知识和相关行业经验译员是行不通的。后来他们选择一家知名的翻译公司,于是公司老板说要试译一下英语。就找了一些有软件技术本地软件,提交给翻译公司去翻译。

于是,两个小时过去了,翻译公司把翻译好的文件拿过来,朋友一看,几乎全都翻译得准确。他一看觉得这家翻译公司的英语译员真是好的可以。最后定下这家翻译公司。

英信翻译公司总结这个例子就是典型的由于背景知识丰富而采取的top-down的翻译方式,虽然语言的细节并不理解,但意思内容却是正确的,为什么?因为对于这个行业的了解,才能准确的真正的意思表达出来。

相关阅读

关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务热线:010-64128445   传真:010-64128445   邮箱:china_trans@126.com
备案号:京ICP备09058594号-1

截止
2019/2月

已完成文字数量
64.20 亿字

服务满意度
98.5%

98.25%
639.01%

010-64128445