北京翻译公司浅析什么是多媒体翻译

说道多媒体,大家可能会想到手机、电脑、广告等一切包含文字、图像、声音和视频的任意组合都是多媒体的表现形式。但是多媒体的到底是什么,定位一直不是很清楚,北京翻译公司简单介绍什么是多媒体翻译:

多媒体翻译

多媒体翻译将其精炼简化包括4个部分,多媒体内容翻译,配音,字幕制作,动画制作及后期处理。

1、多媒体内容翻译

多媒体翻译内容就是把图文,音频和视频里面的内容翻译成目标市场的语音或文字。在这类翻译开始之前,需要将图片、音频或视频中表达的内容以文本的形式提取出来,交由翻译部门进行语种转化处理。如电影中台词翻译,宣传材料中的文本翻译,多媒体课件处理和图像上的解说文字的翻译等。然而,多媒体又是时下信息时效性,文化性最强的载体形式,进行翻译时需要格外注意,需要采用身居目标市场国家的母语译者进行翻译或者校对。

2、配音

配音分为话外音配音和话内音配音两种,常见配音有电影配音,电视配音,游戏配音等,这个配音的目的是为了让目标市场的观众能更直接的获取音频中的信息。话外配音是指画面上我们看不到声源的声音,比如多数纪录片都是采用话外音解说的方式,听得到解说却看不到解说的人。画内音比起话外音的配音难度更大,因为画内音我们看得到声源,所以需要保持音画的口型同步。通常配音部分的翻译只有翻译公司有能力接手,因为专业且多语言配音师皆在翻译公司。

3、字幕制作

把源语言字幕翻译成目标语言,再做成新字幕的过程,加字幕这个过程需要耗费大量人力财力,因为,字幕翻译完成后需要制作时间轴。时间轴是决定每一句话在屏幕上出现、消失的时间点,需要花费大量时间由人来完成,是一件机器无法替代的体力活儿。

4、动画(视频)制作及后期处理

动画(视频)制作及后期处理包括flash动画制作、视频剪辑和视频后期特效处理。看过综艺的一定都知道,那些适时宜出现的文字及表情等特效就属于视频的后期剪辑和特效处理,视频后期制作能使得视频中正在展现的人物或者产品形象更为丰满。比如广告视频中的配图和配文等。

相关阅读

关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务热线:010-64128445   传真:010-64128445   邮箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝阳区北苑东路中国铁建广场C座503室  |  地址二:北京市平谷区兴谷经济开发区6区303-157号
备案号:京ICP备09058594号-1 | 营业执照

截止
2018/10月

已完成文字数量
60.32 亿字

服务满意度
98.25%

98.25%
639.01%

010-64128445