翻译公司在翻译法律文件时应注意的细节

对于从事翻译法律文件为主的翻译公司而言,他们在翻译工作过程中的细节和处理决定了他们在客户心中的位置,同时也决定了这个翻译公司在行业内发展的路程远近。同时,由于翻译法律文件具有一定的严谨性和专业性,翻译公司应该如何在袭击着手来促进本身品牌的影响力,又能给客户提供完美的翻译文件呢?在某翻译公司看来,最起码应该从以下几个方面来考虑:

法律

第一、做好双方合同的签订工作

客户在与翻译公司洽谈业务感觉合适以后,双方应该签订合作协议,在协议当中就翻译法律文件或者其他文件的相关事宜进行详细的说明,尤其是对于收费的标准,稿件的版面格式以及交付的时间等细节进行注明。假如在洽谈过程有特殊的要求但没有落实在合同当中没有标明,在翻译结束后很有可能会让客户产生不信赖感,从而导致翻译工作的调整和修改。

第二、要有合适的价格

不管是法律文件的翻译,还是其他文件的翻译,价格因素一直是客户们关注的重要因素,这样的市场行情也就决定了翻译公司在翻译法律文件报价时不宜过高,因为太高的翻译价格很有可能会在第一时间失去客户。当然,翻译公司的报价合理,而且还能提供给客户其他额外的超值服务或价值时,客户对翻译公司的好感会增加不少。

第三、注意保护好客户的隐私和私密

注重客户信息的保护不仅是客户选择翻译公司的标准,也是行业的要求,假如为了一己私利随意的泄露客户的隐秘不仅会造成客户的损失,还会对自身的信誉造成损失。

翻译公司在翻译法律文件时以上的这些事项一定要做好,这有把这些都做好了,那么才能更好的完成翻译工作。

关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务热线:010-64128445   传真:010-64128445   邮箱:china_trans@126.com
备案号:京ICP备09058594号-1

截止
2019/2月

已完成文字数量
64.20 亿字

服务满意度
98.5%

98.25%
639.01%

010-64128445