展会口译议员必须要注意的五大事项

众所周知,展会口译就是在展会现场为语言需求双方提供即时口译的一种翻译服务,展会翻译跟会议口译一样,看私简单,实际工作并非如此,为了成功地举办一次展览会,多数工作人员都是投入自己较大的工作精力,展会举办的成功与否,跟议员翻译与否有着直接的关系,但是在展会上还是有一些需要议员注意的事情,北京世纪英信翻译公司为大家介绍:

展会口译

1、议员对于语言方面太过讲究方法和技巧

语言的运用是一种技能,但这种技能不是专靠技巧能够获得的。议员在翻译时不要太过讲究方法和技巧会被其占用很多的时间和精力,而对学习的内容本身投入较少的时间和精力,因此反而会影响学习的效果。他参加过一场口译,对于口译方法和技巧,在学习内容上花的时间和精力太少,而且养成了投机取巧、不肯下功夫的习惯。方法和技巧只能适当利用,并且要从自己的学习实践中摸索出适合自己的方法和技巧才会真正管用。

2、议员在学习中不重视听力训练

语言是有声的,我们对语言的感受首先是语言的声音作用于我们的大脑。如果不练习听力,只是默默地阅读和背单词,其结果不仅听不懂别人讲外语,而且阅读水平也难以提高。

3、议员需要长期坚持学习

技能的熟练要有一个过程,在这个过程中会遇到各种困难,但不能向困难低头,要坚持不懈地反复练习,持之以恒。

4、议员不可过分讲究速度和效率

语言运用是一种技能,技能则只有靠熟能生巧,要不断重复才会熟练,只有熟练了才会形成一种不假思索的技能。

5、对于已经学过的知识只学而不用

语言的实践性很强,如果只学而不用,就永远也学不好。我们学语言的目的就是为了应用,要学会在用中学习,这样才能提高兴趣,达到好的学习效果。

关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务热线:010-64128445   传真:010-64128445   邮箱:china_trans@126.com
备案号:京ICP备09058594号-1

截止
2019/2月

已完成文字数量
64.20 亿字

服务满意度
98.5%

98.25%
639.01%

010-64128445