简历翻译成英文涵盖了哪些注意点

一般性的个人简历通常包括了一些个人的基础信息,以及一些以往的受教育的经历,受教育的程度,还有就是一些工作方面的经验,包含了司职的岗位和工作的年限,另外就是一些个人受到的奖励之类。简历是求职的门槛,如果能将简历做好自然能给人事主管留下好印象。其中,将简历翻译成英文就是一个好办法,翻译好了,让人事经理在通晓自己的经验的基础上更能了解到自己翻译英文的硬实力。那么,在翻译的基础上如何才能翻译的更好呢,这就需要了解以下几项注意点:

第一、注意英文格式规矩

英文在各种格式的规定上自成一派,既要把简历翻译成英文那么就要充分了解这些英文的书写规范,这是英文简历的基础部分。如果在基础规范上有错那么英文简历就弄巧成拙了。

第二、注意写清楚基本内容

基本内容包含了一些年龄和联系方式等信息,这些地方不会让自己的英文简历出彩,但这是个人信息的基础内容,不可丢失。

第三、注意英文用语习惯

文化背景的不同产生的用语习惯的不同。同样的词语在不同的语言中所体现的感情色彩也不相同,因此应该避免用中文直译的方式来准备英文简历。在将简历翻译成英文时要充分尊重英文习惯。

第四、突出优点

这点适用于所有的简历。工作经验丰富的可以突出经验部分,没有工作经验的就突出自己的受教育程度,总之是要突出自己的强项。

关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务热线:010-64128445   传真:010-64128445   邮箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝阳区北苑东路中国铁建广场C座503室  |  地址二:北京市平谷区兴谷经济开发区6区303-157号
备案号:京ICP备09058594号-1     营业执照

截止
2024/12月

已完成文字数量
64.26 亿字

服务满意度
98.9%

98.50%
639.20%

010-64128445