会议同声传译的几种表现方式

会议同声传译在目前运用是最广泛的。会议同声传译现在已不断的服务于当今的国际会议,也是最节约时间的一种翻译方式。它为各大国际会议、大型研讨会提供了最好翻译方式。

从目前来看越来越多的会议都在选择同声传译,在各大采用同声传译的会议上,同声传译员在特定的同声翻译间内经过耳机收听发言人的声音,同时经过话筒将译文传到听众的耳机中,这个过程借助专业的同传设备完成;所以在会议中不仅仅需要同传译员的快速反应,同时也需要技术人员在会议前期的准备中对设备进行充分的调试。

会议同声传译的表现方式

无稿同传:无稿同传是针对演讲者发表即兴演讲的状况下,同传译员做出相应的翻译。

带稿同传:带稿同传指发言人朗读事先写好的演讲稿,同声传译员根据事先提供演讲稿组织翻译。与此同时带稿同传也是有难度的,带稿同传的难度在于演讲者通常不完全照稿宣读,而是不断自由发挥,且读稿和自由发挥间没任何提示信号。

视译和耳语传译:视译是指同传译员拿着发言人的书面讲稿一边听发言人的讲话一边看着讲稿做口译;耳语同传是指译员一边听取发言人的讲话一边在会代表耳边轻声翻译,这种方式主要用于只有少数人需要听取译文的情况。

关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务热线:010-64128445   传真:010-64128445   邮箱:china_trans@126.com
备案号:京ICP备09058594号-1

截止
2019/2月

已完成文字数量
64.20 亿字

服务满意度
98.5%

98.25%
639.01%

010-64128445